Ep. 11: Breathing Together (Caroline Bergvall)

Phantom Power - A podcast by Mack Hagood, sound professor and audio producer

Working across and among languages, media, and art forms, Caroline Bergvall’s writing takes form as published poetic works and performance, frequently of sound-driven projects. Her interests include multilingual poetics, queer feminist politics and issues of cultural belonging, commissioned and shown by such institutions as MoMA, the Tate Modern, and the Museum of Contemporary Arts in Antwerp, and won numerous awards. Ragadawn is a multimedia performance that explores ideas of multi-lingualism, migration, lost or disappearing languages, and how language and place intersect. Ragadawn is performed with two live voices and recorded elements, outdoors, at dawn, which means the start and end times are location specific. It features song composed by Gavin Bryars, sung by Peyee Chen.   Ragadawn premiered at the Festival de la Bâtie (Geneva) and at the Estuary Festival (Southend) in 2016.  You can find more work(s) by Caroline Bergvall at: http://carolinebergvall.com Also on Soundcloud: https://soundcloud.com/carolinebergvall/ohmyohmy and Vimeo: https://vimeo.com/carolinebergvall/videos Her publications include: •    Éclat, Sound & Language, 1996•    Fig: Goan Atom 2, Salt, 2005•   Middling English, John Hansard Gallery, 2010•   Meddle English: New and Selected Texts, Nightboat Books, 2011

•   Drift, Nightboat Books, 2014 
Transcript
[CAROLINE BERGVALL]Jigsaw of traveling languages. [ominous music plays] [CRIS CHEEK]This…is…Phantom Power. Caroline Bergvall. [CAROLINE]How does one keep one’s body as one’s own? What does this mean about the relative safety of boundaries. Could I make sure that what I called my body would remain in the transit from other languages, that it would hold this progression into English, and because I didn’t know and wasn’t sure, and since for a great number of people, for an overwhelming number of persons, for an overwhelming a large number of persons for all always growing number of persons. This is far from self evidence. This is not self evidence. This does not apply, this doesn’t even begin to figure, I never knew for sure. Some never had a body to call their own before it was taken away. Somehow the [speaks in norwegian.] Some never had a chance to feel it body as their own before it was taken away. Some never had a chance to know their body before it was taken away. [speaks in norwegian]. Some were never free to speak that body before it was taken up and taken away. [speaks in norwegian]. Some tried their body on to pleasure in it before it was taken up beaten violated taken away [speaks in norwegian] Some had their body for a time that was taken away or parts of it somehow [speaks in norwegian] Some thought they had their body safely then were asked to leave it behind the door or parts of it some little dirty trick how the [speaks in norwegian]. Some hoped they had one safely only to find it had to be left across the border or parts of it [speaks in norwegian]. Some wanted to leave their body behind and couldn’t [speaks in french]. Some could neither take it or leave it behind [speaks in norwegian]. Some are loved at, some are spat out some are dragged into the crowd [speaks in norwegian]. Some bodies are forgotten in the language compounds. Some immense pressure is applied on to the forgetting of the ecosystem some escape from. Some bodies, like languages, simply disappear. [speaks in french]. Some or many are being disappeared [speaks in norwegian]....

Visit the podcast's native language site