Magyar helytörténeti kiadványokat fordít románra – Interjú Román Gáborral

Aradi Hírek – audio csatorna - A podcast by Aradi Hírek

Nem elég ismerni a múltunkat, azt meg is kell ismertetni akörnyezetünkkel, különösen a más nemzetiségű polgártársakkal – vallja Román Gábor, aki nyolcadik éve fordítja le román nyelvre az Araddal kapcsolatos magyar helytörténeti kiadványokat, és jelenteti meg a saját internetes naplóján (blogján). A munkát önkéntesen végzi, a magyar és román nyelvű internetes kiadványok fenntartási költségeit saját zsebből fedezi. Mint mondja, a lokálpatriotizmus, a város épített és szellemi öröksége iránti tisztelet, illetve a még előszeretettel emlegetett, de a valójában már Aradon is kiveszőben lévő multi-, pontosabban interkulturalizmus vezérli. Olyan elismert aradihelytörténészek munkáit teszi közzé – nyilván a szerzők beleegyezésével –, mint Puskel Péter vagy Ujj János, de tavaly, illetve tavalyelőtt két nagyszabású fordítást is letett az asztalra: az aradi Szabadság-szobor Egyesület négyrészesmonográfia-sorozatának Arad halad és az Arad, a név marad című köteteit fordította román nyelvre, illetve utóbbit angolra is. Ezeket a kiadványokat a minap digitális formában is elérhetővé tette az Arad Város (aradvaros.com) című internetes oldalon. Román Gáborral a város iránti elkötelezettségről, a nemzetiségek közötti kapcsolatokról, a helytörténeti fordítások céljairól beszélgetett Pataky Lehel Zsolt.