第2768期:A poem that AI will never understand(2)
英语每日一听 | 每天少于5分钟 - A podcast by 晨听英语
Categorie:
The displaced children without homes do not cry mechanical tears.无家可归的流离儿童流下的,不是机械的眼泪。About a simulated hunger induced by virtual war.他们的饥饿,不是虚拟战争所模拟出来的假象。The viruses they suffer from are not the zeros and ones in your devices.他们所遭受的病毒,并不是你设备里零和一构成的代码。Cured by simple software reset. If only the world had such a button.那些病毒不能靠一次简单的软件重启来治愈。要是世界也有这样一个按钮就好了。We've got our heads so far up in the cloud we forget that the ground exists.我们的头颅早已埋进云端,以至于忘记了地面依然存在。New prompt: is this modernity?新的提示:这就是所谓的现代性吗?Marveling at machines that can read and write.我们惊叹于机器竟然能读能写。When currently 700 million adults are illiterate?可此刻仍有七亿成年人是文盲。New prompt: is this innovation?新的提示:这就是所谓的创新吗?Chipped by click workers in dark, dank rooms without proper compensation?由那些在黑暗潮湿的房间里,得不到合理报酬的“点击工人”所凿刻完成?The future, we fear, is not the sci-fi cyborg AI uprising that sets the world aflame.我们所害怕的未来,并不是科幻作品里由赛博格 AI 点燃世界的叛乱。No, the true dystopia is the today we make.不,真正的反乌托邦,正是我们亲手塑造的今天。When humans watch the worldburnstill with the power to save it. And don't.当人类明明依然拥有拯救世界的力量,却只是眼看着它燃烧——而什么也不做。
